19/04/2024 17:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Liễu chi từ
柳枝詞

Tác giả: Ngô Anh - 呉鍈

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/10/2021 19:24

 

Nguyên tác

風前裊娜傚輕身,
一日三眠别是春。
多少閨情江路上,
直将青眼送行人。

Phiên âm

Phong tiền niểu nả hiệu khinh thân,
Nhất nhật tam miên[1] biệt thị xuân.
Đa thiểu khuê tình giang lộ thượng,
Trực tương thanh nhãn tống hành nhân.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thân nhẹ nhàng gió lay tha thướt,
Một ngày xuân ngủ ước ba lần.
Khuê tình bến nước phân vân,
Buồn đưa mắt biếc tiễn chân bao người.
[1] Chỉ một loại liễu có tên sanh liễu 檉柳, hay nhân liễu 人柳, cành mềm mại, ẻo lả, trồi lên sụp xuống trước gió. Theo Tam phụ cố sự 三輔故事, tương truyền trong vườn thượng uyển cung Hán có trồng loại liễu giống hình người, gọi là nhân liễu hay sanh liễu, một ngày ba lần nằm rạp, ba lần cất mình lên (tam miên tam khởi), cũng được gọi là tam miên liễu 三眠柳.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Anh » Liễu chi từ