16/04/2024 20:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kinh Thiên Bản ngẫu thành
經天本偶成

Tác giả: Bùi Xương Tự - 裴昌嗣

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 28/07/2019 20:43

 

Nguyên tác

奇山矗矗水洋洋,
形勝無如此等鄉。
蔗芋東西連陌隴,
麥禾秋夏滿倉箱。
暴王廟外傳遺鐵,
神女祠前裊異香。
先後兩曾經往勘,
民風慨想古淳良。

Phiên âm

Kỳ sơn súc súc thuỷ dương dương,
Hình thắng vô như thử đẳng hương.
Giá dụ đông tây liên mạch lũng,
Mạch hoà thu hạ mãn thương sương.
Bạo vương[1] miếu ngoại truyền di thiết,
Thần nữ[2] từ tiền niểu dị hương.
Tiên hậu lưỡng tằng kinh vãng khám,
Dân phong khái tưởng cổ thuần lương.

Dịch nghĩa

Núi lạ cao vút, nước mênh mông
Không nơi nào có hình thắng đẹp như đất này
Mía khoai bát ngát đông tây, tiếp liền bờ thửa
Lúa ngô hai mùa hè thu tràn đầy kho vựa
Ngoài miếu Bạo vương còn truyền khối sắt
Trước đền Thần nữ nghi ngút khói hương
Trước sau hai lần từng qua xem xét nơi đây
Có cảm tưởng dân phong thuần lương như thời cổ

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Sông nước dạt dào núi ngút mây
Không đâu cảnh đẹp sánh nơi này
Đông tây khoai mía liền bờ ruộng
Thu hạ lúa ngô chất vựa đầy
Ngoài miếu Bạo vương truyền sắt lại
Trước đền Thần nữ toả hương bay
Hai lần lai vãng đây xem xét
Nền nếp dân lành chẳng đổi thay
Huyện Thiên Bản nay là huyện Vụ Bản, tỉnh Nam Định.

[1] Tức Cường Bạo đại vương, người Thiên Bản. Tương truyền ngài từng dùng mưu đánh thắng thần sét, làm cho thần sét không dám đến tàn phá nữa. Sau dân chúng lập đền thờ, hiện nay ở Vụ Bản vẫn còn đền Cường Bạo đại vương.
[2] Tức Thánh mẫu Liễu Hạnh, một trong bốn vị thần bất tử của Việt Nam. Ở Vụ Bản có cả một quần thể đền phủ phụng thờ ngài, trung tâm là Phủ Giày.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bùi Xương Tự » Kinh Thiên Bản ngẫu thành