24/04/2024 14:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Từ Châu sứ viện phú
徐州使院賦

Tác giả: Vương Trí Hưng - 王智興

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 22:13

 

Nguyên tác

平生弓劍自相隨,
剛被郎官遣作詩。
江南花柳從君詠,
塞北煙塵我獨知。

Phiên âm

Bình sinh cung kiếm tự tương tuỳ,
Cương bị lang quan khiển tác thi.
Giang Nam hoa liễu tòng quân vịnh,
Tái bắc yên trần ngã độc tri.

Dịch nghĩa

Ta bình sinh luận về cung kiếm thì có thể tuỳ nghi,
Nay đang bị bác quan văn đây muốn ta làm thơ.
Ở đất Giang Nam này, các ông còn có hoa liễu để ngâm nga,
Chứ ta thường ở ải bắc, chỉ có sương khói và bụi thôi.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ta bình sinh chuyên về cung kiếm
Nay quan văn muốn chuyện thi ca
Giang Nam dương liễu chan hoà
Còn ta ải bắc toàn là bụi, sương
Khoảng năm 821, lúc còn làm Tiết độ sứ Từ Châu, một hôm tác giả mở tiệc trong phủ, có khách cao hứng muốn ông làm thơ. Thuộc hạ vội dấu hết nghiên bút. Ông la lên: "Thích nghe thơ phú, mà hễ thấy ta lại dẹp hết là tại sao?" Ông đòi lại giấy bút, phóng tay viết một mạch ra bài này, ai cũng kinh hãi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Trí Hưng » Từ Châu sứ viện phú