21/04/2024 00:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tại Vũ Xương tác
在武昌作

Tác giả: Từ Trinh Khanh - 徐禎卿

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2019 22:09

 

Nguyên tác

洞庭葉未下,
瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,
獨臥武昌城。
重以桑梓念,
凄其江漢情。
不知天外雁,
何事樂長征?

Phiên âm

Động Đình diệp vị hạ,
Tiêu Tương thu dục sinh.
Cao trai kim dạ vũ,
Độc ngoạ Vũ Xương thành.
Trùng dĩ tang tử niệm,
Thê kỳ Giang Hán[1] tình.
Bất tri thiên ngoại nhạn,
Hà sự lạc trường chinh.

Dịch nghĩa

Lá ở Động Đình chưa rụng,
Mà ở Tiêu Tương đã nhuốm mầu thu.
Phòng cao đêm nay mưa,
Một mình nằm ở thành Vũ Xương.
Nỗi nhớ quê càng da diết,
Lẻ loi ở đất Giang Hán.
Chẳng biết chim nhạn nơi cuối trời,
Vì sao cứ thích đi mãi?

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Động Đình lá chửa rụng
Thu như về Tiêu Tương
Lầu cao đêm mưa vắng
Thân nằm thành Vũ Xương
Nhớ quê thêm da diết
Giang Hán càng thê lương
Nhạn cuối trời chẳng hiểu
Sao yêu hoài tha phương?
[1] Trường Giang và Hán Thuỷ. Vũ Xương là nơi tập hợp lưu của hai sông này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Từ Trinh Khanh » Tại Vũ Xương tác