29/04/2024 21:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 133 (Ðáng nguyền rủa trăm nghìn lần cô gái)
Sonnet 133 (Beshrew that heart that makes my heart to groan)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi Vanachi vào 20/03/2007 13:57

 

Nguyên tác

Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is’t not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet’st friend must be?

Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engross’d:
Of him, myself, and thee, I am forsaken;
A torment thrice threefold thus to be cross’d.

Prison my heart in thy steel bosom’s ward,
But then my friend’s heart let my poor heart bail;
Whoe’er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigor in my gaol:

And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.

Bản dịch của Thái Bá Tân

Đáng nguyền rủa trăm nghìn lần cô gái
Bắt tôi đau chưa thấy đủ, và rồi
Bắt cả bạn tôi yêu thương cũng phải
Nô lệ cho nàng trong đau khổ, than ôi!

Em độc ác! ôi chỉ vì đôi mắt,
Vì do em không chân thật, trung thành.
Nên một lúc ba người anh để mất
(Đau khổ ba lần)- Em, bạn và anh!

Vâng, em bắt bạn anh làm nô lệ,
Giam trong tim. Anh chỉ muốn một điều:
Em cũng bắt và giam anh như thế
Cho anh gần, che chở bạn thân yêu.

Anh cầu khẩn, em làm ngơ điều đó,
Vì từ lâu giam anh trong đau khổ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 133 (Ðáng nguyền rủa trăm nghìn lần cô gái)