27/04/2024 02:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2005 13:49
Nguyên tác
月出照兮,
佼人燎兮。
舒夭紹兮,
勞心慘兮。
Phiên âm
Nguyệt xuất chiếu hề!
Giảo nhân liệu hề!
Thư yểu thiệu hề!
Lao tâm thiếu (thảm) hề!Dịch nghĩa
Trăng lên chiếu rạng,
Người đẹp tươi sáng,
Làm sao (cho được gặp nàng để) cởi mở nỗi tình sầu uất xa xôi.
Cho nên phải nhọc lòng ưu sầu.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Trăng lên đã chiếu rạng ngời,
Đẹp xinh tươi sáng dáng người thanh tân.
Nỗi sầu sao được giải phân ?
Cho nên tấc dạ nhọc nhằn buồn đau.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.
liệu: sáng sủa đẹp đẽ.
yểu thiệu: sầu kết, ấp ủ.
thảm (đọc thiếu cho hợp vận) dáng là chữ thảo: ưu buồn.