29/03/2024 18:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 15:31
Nguyên tác
大車啍啍,
毳衣如璊。
豈不爾思?
畏子不奔。
Phiên âm
Đại xa thôn thôn,
Xuế y như môn.
Khỉ bất nhĩ tư ?
Uý tử bất bôn.Dịch nghĩa
Xe của quan đại phu chạy nặng nề chậm chạp,
Áo của quan đại phu, phần thêu đỏ giống như màu ngọc đỏ.
Em há lại không tưởng nhớ đến anh ?
Nhưng vì sợ quan đại phu mà không dám đi theo anh.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Nặng nề xe của đại phu,
Áo thêu sắc ngọc chói màu đỏ trong.
Há rằng em chẳng nhớ mong?
Sợ quan, chẳng dám nhẹ lòng theo anh.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
thôn thôn: dáng xe chạy chậm chạp, nặng nề.
môn: món ngọc màu đỏ. Năm màu đầy đủ thì có màu ngọc đỏ.