21/04/2024 04:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

U sầu kỳ 1
幽愁其一

Tác giả: Nguyễn Khuyến - 阮勸

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/05/2020 22:38

 

Nguyên tác

渺渺幽愁罷不能,
強將黃卷質青燈。
羲軒堯舜今安在,
晉楚隋梁又一層。
有勢必趨衣化狗,
無情之極鳥如僧。
斯文未喪吾何慊,
只恐高山亦久崩。

Phiên âm

Diểu diểu u sầu bãi bất năng,
Cường tương hoàng quyển chất thanh đăng.
Hy Hiên Nghiêu Thuấn[1] kim an tại,
Tấn Sở Tuỳ Lương[2] hựu nhất tằng.
Hữu thế tất xu y hoá cẩu,
Vô tình chi cực điểu như tăng.
Tư văn vị táng ngô hà khiểm,
Chỉ khủng cao sơn diệc cửu băng.

Dịch nghĩa

Mối sầu đeo đằng đẵng, không vất đi được,
Cố gượng mở quyển sách vàng ra hỏi ngọn đèn xanh.
Hy Hiên Nghiêu Thuấn bây giờ đâu cả,
Tấn Sở Tuỳ Lương chẳng còn nữa.
Có thế dấn mình vào, chiếc áo hoá ra con chó,
Vô tình cực độ chim cũng như sư.
Tư văn chưa mất ta cũng chẳng thiếu thốn gì,
Chỉ e núi cao lâu ngày cũng lở.

Bản dịch của Trần Văn Nhĩ

Đeo đẳng u sầu, vất được chăng?
Sách vàng gượng mở hỏi đèn xanh.
Hy, Hiên, Nghiêu, Thuấn giờ đâu nhỉ?
Tấn, Sở, Tuỳ, Lương còn đó chăng?
Có thể dấn mình, xiêm hoá chó,
Vô tình chi cực, quạ như tăng.
Tư văn chửa mất, lo gì thiếu,
Chỉ sợ lâu ngày núi cũng tan!
Rút từ Quế Sơn thi tập tục biên.

[1] Các vị vua thánh thời thượng cổ của Trung Hoa.
[2] Bốn quốc gia hùng mạnh rồi suy vi từng tồn tại trên nước Trung Quốc thời xưa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Khuyến » U sầu kỳ 1