26/04/2024 16:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vọng nguyệt
望月

Tác giả: Lưu Vân - 劉雲

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/04/2014 11:00

 

Nguyên tác

天漢涼秋夜,
澄澄一鏡明。
山空猿屢嘯,
林靜鵲頻驚。

Phiên âm

Thiên Hán lương thu dạ,
Trừng trừng nhất kính minh.
Sơn không viên lũ khiếu,
Lâm tĩnh thước tần kinh.

Dịch nghĩa

Trên sông Ngân Hà trong bầu trời thu mát mẻ,
Có một tấm gương trong veo, sáng vằng vặc.
Trong núi vắng, lâu lâu lại có tiếng vượn hú,
Trong rừng yên lặng, chim thước luôn luôn sợ sệt.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Dải Ngân Hà đêm thu mát mẻ
Một gương tròn sáng tỏ lung linh
Vượn kêu núi vắng inh inh
Rừng yên chim thước giật mình sợ trăng
Có bản chép tác giả là Trương Anh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Vân » Vọng nguyệt