27/07/2024 08:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/08/2014 06:39
![](qrcode.php?i=https://www.thivien.net/Chu-Chi-Anh/T%E1%BB%91ng-xu%C3%A2n/poem-taD58jUH9MkV3WNMVwnq6w)
Nguyên tác
東風一夜去瑤臺,
杜宇聲聲喚不回。
心惜落花收拾懶,
卷窮空待燕銜來。
Phiên âm
Đông phong nhất dạ khứ Dao Đài[1],
Đỗ vũ thanh thanh hoán bất hồi[2].
Tâm tích lạc hoa thu thập lãn,
Quyển cùng không đãi yến hàm lai.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Gió xuân đến Dao Đài một tối
Tiêng quyên như dục giã, không về
Thương hoa rụng muốn gom nhưng nản
Sách hết chờ yến ngậm bùn qua
[1] Chỉ nơi tiên, khuê nữ ở.
[2] Chim đỗ vũ kêu thúc dục trở về nhưng không về được. Tiếng chim này kêu, âm thanh giống tiếng người nói "Bất như quy khứ, bất như quy khứ".