28/03/2024 18:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/05/2014 23:56
Nguyên tác
莫言鄰境易經過,
彼此分符欲奈何。
垂老相逢漸難別,
白頭期限各無多。
Phiên âm
Mạc ngôn lân cảnh dị kinh qua,
Bỉ thử phân phù dục nại hà.
Thuỳ lão tương phùng tiệm nan biệt,
Bạch đầu kỳ hạn các vô đa.Dịch nghĩa
Đừng có nói là ở vùng gần nhau mà dễ qua nhau,
Tôi và ông đều bận công vụ, lấy cớ gì để bỏ đi chơi?
Tuổi già gặp nhau khó xa nhau,
Mà ngày tóc bạc cũng chẳng còn bao lâu.Bản dịch của Nguyễn Minh
Đừng có bảo gần nhau dễ tiếp
Hai ta đều bận việc, cớ chi?
Tuổi già gặp khó phân ly
Tóc vôi bạc trắng tới kỳ chẳng xa