23/03/2023 06:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 13:51

Nguyên tác
東籬綽約久聞香,
猶幸相逢里路長。
未論相來何處看,
貞心諒已許秋陽。
Phiên âm
Đông ly xước ước cửu văn hương,
Do hạnh tương phùng lý lộ trường.
Vị luận tương lai hà xứ khán,
Trinh tâm lương dĩ hứa thu dương.Dịch nghĩa
Từ lâu ngửi thấy mùi thơm thoang thoảng ở giậu phía đông,
Vẫn còn may là gặp nhau đường đất còn dài.
Chưa bàn chuyện mai sau sẽ nhìn thấy ở chỗ nào,
Tấm lòng kiên trinh quả đã hứa với nắng thu.Bản dịch của Đỗ Quang Liên
Giậu đông hương thoảng đã từ lâu,
May mắn đường dài lại gặp nhau;
Chưa biết chốn nào chưa thấy lại,
Lòng trinh hứa đợi nắng trời thu.