17/05/2024 18:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Anh đào và táo trắng
Cerisier rose et pommier blanc

Tác giả: Jacques Larue - Marcel Eugène Ageron

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 12/07/2023 20:20

 

Nguyên tác

Quand nous jouions à la marelle
Cerisier rose et pommier blanc
J’ai cru mourir d’amour pour elle
En l’embrassant

Avec ses airs de demoiselle
Cerisier rose et pommier blanc
Elle avait attiré vers elle
Mon cœur d’enfant

La branche d’un cerisier
De son jardin caressait
La branche d’un vieux pommier
Qui dans le mien fleurissait

De voir leurs fleurs enlacées
Comme un bouquet de printemps
Nous vint alors la pensée
D’en faire autant

Et c’est ainsi qu’aux fleurs nouvelles
Cerisier rose et pommier blanc
Ont fait un soir la courte échelle
À nos 15 ans

Non, non, ne dites pas qu’à son âge
Vous n’étiez pas si volage
Non, non, quand deux lèvres vous attirent
J’en sais peu qui peuvent dire non

Quand nous jouions à la marelle
Cerisier rose et pommier blanc
J’ai cru mourir d’amour pour elle
En l’embrassant

Mais un beau jour les demoiselles
Frimousse rose et voile blanc
Se font conduire à la chapelle
Par leur galant

Ah quel bonheur pour chacun
Le cerisier tout fleuri
Et le pommier n’en font qu’un
Nous sommes femme et mari

De voir les fruits de l’été
Naître des fleurs du printemps
L’amour nous a chuchoté
D’en faire autant

Si cette histoire est éternelle
Pour en savoir le dénouement
Apprenez-en la ritournelle
Tout simplement

Et dans trois ans, trois bébés roses
Faisant la ronde gentiment
Vous chanteront cerisier rose
Et pommier blanc

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Xưa đôi ta nhảy lò cò
Anh đào hồng, táo trắng hoà trên cây
Nghĩ tôi chết bởi tình đây
Khi hôn say đắm ngất ngây cô nàng

Với nàng đang tuổi thanh xuân
Anh đào hồng, táo trắng ngần trên cây
Lòng xao xuyến bởi nàng đây
Hồn tôi bé nhỏ thơ ngây dạt dào

Anh đào cành nhánh lao xao
Trong vườn đưa đẩy xạc xào lại qua
Nhánh của một cây táo già
Khiến trong tôi bỗng như là nở hoa

Ngắm nhìn hoa quấn lấy nhau
Như chùm hoa kết độ vào mùa xuân
Khiến lòng suy nghĩ bâng khuâng
Để làm điều tương tự gần vậy thôi

Đó là với những hoa tươi
Anh đào hồng, táo trắng phơi êm đềm
Lên cầu thang ngắn một đêm
Đôi ta vào tuổi tròm trèm 15

Không, đừng nói tuổi tác chi
Em đâu có đổi thay gì nơi em
Đôi môi em quyến rũ tìm
Tôi tin ít kẻ chả thèm nói không

Xưa đôi ta nhảy lò cò
Anh đào hồng, táo trắng hoà trên cây
Nghĩ tôi chết bởi tình đây
Khi hôn say đắm ngất ngây cô nàng

Ngày đẹp trời các cô nàng
Má hồng mạng trắng che ngang mặt mày
Được đưa đến nhà nguyện đây
Bằng niềm phấn khích ngất ngây vợi vời

Hạnh phúc thay cho mỗi người
Cây anh đào đã đến hồi nở hoa
Và cây táo cạnh bên hoa
Đôi ta chính thức gọi là phu thê

Hãy xem cây trái mùa hè
Sinh từ hoa lúc xuân về hát ca
Tình yêu thỏ thẻ cùng ta
Hãy làm cái giống như là ước mong

Nếu còn chuyện mãi bên lòng
Để cho kết quả
Học không cho dừng
Hoá ra đơn giản như không

Ba năm, ba bé màu hồng
Tròn xinh
Hát em nghe bản nhạc tình
Đào hồng, táo trắng như mình với ta
Ca khúc này phần lời là thơ của Jacques Larue, và được Luis Guglielmi phổ nhạc. Sau khi ca sĩ André Claveau thu âm và phát hành lần đầu tiên vào năm 1950, bài hát này trở nên nổi tiếng và phổ biến trên khắp thế giới. Ngôn ngữ thơ mang tính lạc quan hoà quyện trong giai điệu của bản nhạc mambo vui tươi, nên nhiều ca sĩ khác lần lượt cover nguyên bản như là nam ca sĩ Tino Rossi (1950), nữ ca sĩ Gisele MacKenzie (1956), nữ ca sĩ Petula Clark (1962), nam ca sĩ Jean-Jacques Debout (1997).

Khoảng thập niên 1950, Sài Gòn bắt đầu rộ lên xu hướng yêu thích nhạc ngoại quốc lời Việt. Vào năm 1957, nhạc sĩ Huyền Vân đã soạn lời Việt từ nguyên bản Cerisier et pommier blanc với tựa đề là Cánh bướm vườn xuân. Nhạc sĩ Huyền Vân, tên thật là Trần Đỗ Lộc, có bút danh khác là Từ Vũ, quê quán Hà Đông, di cư vào Nam và sống tại Sài Gòn. Nhạc phẩm nổi tiếng nhất của ông cho đến ngày nay vẫn còn được nhiều người ái mộ là bài Gái xuân, phổ thơ Nguyễn Bính.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jacques Larue » Anh đào và táo trắng