27/04/2024 05:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/06/2014 09:51
Nguyên tác
十指纖纖玉筍紅,
雁行輕遏翠弦中。
分明似說長城苦,
水咽雲寒一夜風。
Phiên âm
Thập chỉ tiêm tiêm ngọc duẩn hồng,
Nhạn hàng khinh át thuý huyền trung.
Phân minh tự thuyết trường thành khổ,
Thuỷ yết vân hàn nhất dạ phong.Dịch nghĩa
Mười ngón tay nhỏ xinh như những búp măng màu hồng,
Làm nhạn ngừng bay khi nghe tiếng đàn.
Kể lể rõ ràng những thống của người xây trường thành,
Cả đêm gió thổi mây lạnh, nước nghẹn ngào không trôi.Bản dịch của Nguyễn Minh
Búp măng hồng xinh xinh mười ngón
Nhạn ngừng bay trong tiếng tơ đồng
Trường thành kể khổ não lòng
Gió lùa mây, nước đêm đông nghẹn ngào