27/04/2024 07:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lữ cảm
旅感

Tác giả: Lê Dân Biểu - 黎民表

Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 16:25

 

Nguyên tác

塞北江南迢遞,
春花夜月闌珊。
送客無情芳草,
催人有意青山。
楊柳閨中寄恨,
梅花嶺下相思。
試問紅顏幾度,
春風頻自傷離。

Phiên âm

Tái bắc Giang Nam điều đệ,
Xuân hoa dạ nguyệt lan san.
Tống khách vô tình phương thảo,
Thôi nhân hữu ý thanh san.
Dương liễu khuê trung ký hận.
Mai hoa Lĩnh hạ tương tư.
Thí vấn hồng nhan kỷ độ,
Xuân phong tần tự thương ly.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Giang Nam xa xôi ải bắc,
Hoa xuân tàn tạ trăng đêm.
Cỏ biếc vô tình tiễn khách,
Núi xanh cố ý giục người.
Phòng khuê gửi hận dương liễu,
Ngũ Lĩnh thương nhớ hoa mơ.
Hỏi xem hồng nhan mấy bận,
Gió xuân đau xót chia lìa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lê Dân Biểu » Lữ cảm