21/04/2024 02:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đồ kinh Tần Thuỷ Hoàng mộ
途經秦始皇墓

Tác giả: Hứa Hồn - 許渾

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/02/2014 21:15

 

Nguyên tác

龍盤虎距樹層層,
勢入浮雲亦是崩。
一種春山秋草里,
路人唯拜漢文陵。

Phiên âm

Long bàn hổ cự thụ tằng tằng,
Thế nhập phù vân diệc thị băng.
Nhất chủng xuân sơn thu thảo lý,
Lộ nhân duy bái Hán Văn[1] lăng.

Dịch nghĩa

Thế đất như hang rồng vuốt hổ, cây cổ thụ lớp lớp,
Vua băng hà, quyền lực tan vào đám mây trôi.
Trên sườn một quả núi với lớp cỏ thu,
Người đi đường chỉ chiêm bái trước lăng vua Hán Văn Đế.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Thế rồng cọp hàng hàng cổ thụ
Vua băng rồi quyền cũng về trời
Sườn non thu thảo xanh tươi
Khách du chỉ bái lăng người Hán Văn
Ngay khi vừa lật đổ được nhà Tần, Hạng Vũ đã có ý tìm mộ Tần Thuỷ Hoàng để khai quật trả thù, nhưng chỉ khai quật được mộ giả. Ngày nay, người ta đã tìm được phần mộ thật của ông ở núi Ly, huyện Lâm Chương, tỉnh Thiểm Tây, song song với việc khai quật được đoàn quân bằng đất nung của ông chôn gần đó.

[1] Tức Hán Văn Đế, ông vua thứ ba của triều đại nhà Hán thay thế nhà Tần.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hứa Hồn » Đồ kinh Tần Thuỷ Hoàng mộ