05/10/2024 07:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/06/2014 13:58
Nguyên tác
悔將淚眼向東開,
特地愁雙望里來。
三十六嶧猶不見,
況伊如燕這身材。
Phiên âm
Hối tương lệ nhãn hướng đông khai,
Đặc địa sầu song vọng lý lai.
Tam thập lục dịch do bất kiến,
Huống y như yến giá thân tài.Dịch nghĩa
Hối hận với mắt đẫm lệ hướng về đông,
Nhìn làng quê với mối sầu lứa đôi.
Nhìn khắp 36 ngọn núi chẳng thấy gì cả,
Huống chi thân phận của nó bây giờ như con chim én.Bản dịch của Nguyễn Minh
Mắt đẫm lệ hướng đông hối hận
Ngóng làng quê với nỗi ly sầu
Băm sáu núi chẳng thấy đâu
Huống hồ như én thân hầu bỏ đi