20/04/2024 22:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiểu kính
小徑

Tác giả: Ngô Dung - 吳融

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/04/2014 16:30

 

Nguyên tác

礙竹妨花一徑幽,
攀援可到玉峰頭。
若教須作康莊好,
便有高車駟馬優。

Phiên âm

Ngại trúc phương hoa nhất kính u,
Phan viện khả đáo ngọc phong đầu.
Nhược giao tu tác khang trang hảo,
Tiện hữu cao xa tứ mã ưu.

Dịch nghĩa

Một con đường mòn có tre gai, hoa độc, vắng vẻ,
Vậy mà cứ leo, níu cũng lên được đỉnh núi cao quý.
Nếu được tu sửa thành con đường rộng lớn,
Thì thiếu gì ngựa, xe bốn ngựa cũng sẽ đi qua.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Con đường nhỏ tre gai vắng vẻ
Cứ leo trèo núi quý cũng băng
Nếu cho tu sửa khang trang
Thiếu gì xe, ngựa dọc ngang du hành

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Dung » Tiểu kính