07/05/2024 18:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Đức
Đăng bởi Vanachi vào 10/03/2007 16:42
Nguyên tác
Das Meer erglänzte weit hinaus
Im letzten Abendscheine;
Wir saßen am einsamen Fischerhaus,
Wir saßen stumm und alleine.
Der Nebel stieg, das Wasser schwoll,
Die Möwe flog hin und wider;
Aus deinen Augen, liebevoll,
Fielen die Tränen nieder.
Ich sah sie fallen auf deine Hand,
Und bin aufs Knie gesunken;
Ich hab von deiner weißen Hand
Die Tränen fortgetrunken.Bản dịch của Quang Chiến
Biển long lanh vời vợi,
Trong ánh nắng chiều hôm;
Bên ngôi nhà cô đơn,
Chúng tôi ngồi lặng lẽ.
Sườn giăng, sóng dập dềnh,
Con hải âu chao lượn;
Từ dôi mắt em xinh,
Lệ vơi đầy nhỏ xuống.
Tôi nhì thấy lệ rơi
Xuống tay em ngần trắng;
Tôi quỳ xuống bên em,
Giọt lệ sầu uống cạn.
Từ đấy người tôi gầy,
Hồn tôi chết vì nhớ,-
Bằng những dòng lệ ứa,
Em đã đầu độc tôi!