24/04/2024 08:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Mai sơn thọ viên
題梅山壽園

Tác giả: Đào Tấn - 陶晉

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/05/2022 16:35

 

Nguyên tác

閒向梅山卜壽園,
石頭高踞笑无言。
梅山他日藏梅骨,
應有梅花作夢魂。

Phiên âm

Nhàn hướng Mai sơn bốc thọ viên,
Thạch đầu cao cứ tiếu vô ngôn.
Mai sơn tha nhật tàng mai cốt[1],
Ứng hữu mai hoa tác mộng hồn[2].

Dịch nghĩa

Nhân lúc rảnh rỗi đến núi Mai chọn sinh phần,
Đứng trên chóp tảng đá cao mỉm cười mà không nói.
Núi Mai rồi ngày sau lại chứa xương mai,
Và có hồn mộng hoá thành đoá hoa mai.

Bản dịch của Việt Thao

Tìm cảnh sinh phần ở núi Mai,
Mỉm cười trên đá ngắm khoan thai.
Núi Mai ngày ấy xương mai gửi,
Mộng hồn ưng được hoá hoa mai.
Rút từ Tiên nghiêm Mộng Mai ngâm thảo.

[1] Tác giả chơi chữ, ám chỉ bản thân, vì ông có hiệu Mộng Mai 夢梅, Mai Tăng 梅僧.
[2] Theo tài liệu của Đào Nghi Tư, thứ nam của tú tài Đào Nhữ Thuần, nội tôn của Đào Tấn, thì câu này là “Hảo bả mai hoa tác mộng hồn” 好把梅花作夢魂 (Khéo quyện hồn mơ kết đoá mai - Việt Thao dịch).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Tấn » Đề Mai sơn thọ viên