30/03/2024 04:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống hữu nhân chi kinh
送友人之京

Tác giả: Mạnh Hạo Nhiên - 孟浩然

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/04/2014 13:56

 

Nguyên tác

君登青雲去,
余望青山歸。
雲山從此別,
淚濕薜蘿衣。

Phiên âm

Quân đăng thanh vân khứ,
Dư vọng thanh sơn quy.
Vân sơn tòng thử biệt,
Lệ thấp bệ la y.

Dịch nghĩa

Ông lên đường lên mây xanh,
Tôi nhắm núi xanh trở về.
Từ hôm mây núi chia tay ấy,
Nước mắt rơi ướt tấm áo dính cỏ bệ la.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tiễn ông lên đường mây rực rỡ
Tôi quay về lều cỏ núi này
Núi mây từ biệt tới nay
Lệ rơi trên áo bám đầy bệ la

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mạnh Hạo Nhiên » Tống hữu nhân chi kinh