26/04/2024 12:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân nhật
春日

Tác giả: Tần Quán - 秦觀

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 22/03/2008 14:59

 

Nguyên tác

一夕輕雷落萬絲,
霽光浮瓦碧參差。
有情芍藥含春淚,
無力薔薇臥曉枝。

Phiên âm

Nhất tịch khinh lôi lạc vạn ty,
Tễ quang phù ngoã bích sâm si.
Hữu tình thược dược hàm xuân lệ,
Vô lực tường vi ngoạ hiểu chi.

Dịch nghĩa

Trong ánh chớp đêm, muôn sợi tơ cùng rơi xuống,
Ánh nắng trời quang trên mái ngói, sắc biếc chập chờn.
Cánh thược dược hữu tình vương giọt lệ xuân,
Bông tường vi yếu đuối ngả trên cành sớm.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Một ánh chớp đêm tơ rụng hết,
Lập loè sắc biếc, bóng mây tan.
Thược dược hữu tình vương giọt lệ,
Tường vi tha thướt ngả trên cành.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tần Quán » Xuân nhật