26/04/2024 13:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lạc Mộc am đồng Bồ đạo nhân xuyết minh
落木庵同蒲道人啜茗

Tác giả: Đỗ Tuấn - 杜濬

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi bruce lee vào 09/09/2011 03:20

 

Nguyên tác

苦茗生平好,
逢師此共斟。
綠江無盡意,
白首有同心。
山月照逾淡,
松風吹使深。
黃鸝知飲愜,
枝上送佳音。

Phiên âm

Khổ minh sinh bình hảo,
Phùng sư thử cộng châm.
Lục giang vô tận ý,
Bạch thủ hữu đồng tâm.
Sơn nguyệt chiếu du đạm,
Tùng phong xuy sử thâm.
Hoàng bằng tri ẩm khiếp,
Chi thượng tống giai âm.

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Trà đắng bình sinh thích
Hôm nay uống với anh
Có đồng tâm đầu bạc
Không hết ý sông xanh
Trăng núi dần soi nhạt
Gió thông càng thổi nhanh
Hoàng ly hay khách thích
Ríu rít hót trên cành

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Tuấn » Lạc Mộc am đồng Bồ đạo nhân xuyết minh