25/04/2024 16:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 08/06/2008 22:42
Nguyên tác
北山種了種南山,
相助力耕豈有偏。
願得人間皆似我,
也應四海少荒田。
Phiên âm
Bắc san chủng liễu chủng Nam san,
Tương trợ lực canh khởi hữu thiên.
Nguyện đắc nhân gian giai tự ngã,
Dã ưng tứ hải thiểu hoang điền.Dịch nghĩa
Núi Bắc trồng xong liền đến núi Nam
Cùng giúp nhau ra sức cày cấy trồng trọt không hề thiên vị ai
Mong sao người đời ai nấy đều như ta cả
Thì bốn bể sẽ ít ruộng bỏ hoangBản dịch của Vũ Mộng Hùng
Núi Bắc non Nam kế tiếp trồng
Cấy cày giúp sức việc nhà nông
Mong đời ai cũng như ta cả
Bốn bể đâu còn ruộng bỏ không