24/04/2024 21:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoàn chí Đoan Châu dịch tiền dữ Cao Lục biệt xứ
還至端州驛前與高六別處

Tác giả: Trương Duyệt - 張說

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi hongha83 vào 23/02/2009 02:18

 

Nguyên tác

舊館分江日,
悽然望落暉。
相逢傳旅食,
臨別換征衣。
昔記山川是,
今傷人代非。
往來皆此路,
生死不同歸。

Phiên âm

Cựu quán Phần giang nhật,
Thê nhiên vọng lạc huy.
Tương phùng truyền lữ thực,
Lâm biệt hoán chinh y.
Tích ký sơn xuyên thị,
Kim thương nhân đại phi.
Vãng lai giai thử lộ,
Sinh tử bất đồng quy.

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Cửa Phần giang quán cũ
Buồn trông rớt nắng hoe
Gặp nhau truyền bữa trọ
Ly biệt đổi chinh y
Sông núi xưa còn đấy
Đau nỗi đời suy  vi
Lối này đều qua lại
Sống thác chẳng cùng về

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trương Duyệt » Hoàn chí Đoan Châu dịch tiền dữ Cao Lục biệt xứ