29/03/2024 17:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Hoàng Hoa dịch
題黃花驛

Tác giả: Tiết Phùng - 薛逢

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/07/2014 13:13

 

Nguyên tác

孤戍迢迢蜀路長,
鳥鳴山館客思鄉。
更看絕頂煙霞外,
數樹岩花照夕陽。

Phiên âm

Cô thú điều điều Thục lộ trường,
Điểu minh sơn quán khách tư hương.
Cánh khan tuyệt đính yên hà ngoại,
Sổ thụ nham hoa chiếu tịch dương.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đường Thục xa xôi một mình đi thú
Quán núi chim kêu làm khách nhớ quê
Trên đỉnh non cao ngoài vùng khói ráng
Hoa đá sáng lên trong ánh nắng chiều
Hoàng Hoa dịch tại ấp Hoàng Hoa gần thành Trần Thương, còn có tên Quảng Hương dịch 廣香驛, hoặc Lưỡng Đương dịch 兩當驛. Đây là một ngã tư chiến lược rất quan trọng trên đường bắc nam, đông tây, có thể ra Quan Trung (phía đông), Âm Bình (tây), huyện Thiên Thuỷ (bắc) và theo Kim Ngưu cổ đạo (nam) để vào Thành Đô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tiết Phùng » Đề Hoàng Hoa dịch