28/03/2024 16:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thiếu nữ và chim bồ câu rừng
La jeune fille et le ramier

Tác giả: Marceline Desbordes-Valmore

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 08/11/2012 20:45

 

Nguyên tác

Les rumeurs du jardin disent qu'il va pleuvoir;
Tout tressaille, averti de la prochaine ondée:
Et toi qui ne lis plus, sur ton livre accoudée,
Plains-tu l'absent aimé qui ne pourra te voir?

Là-bas, pliant son aile et mouillé sous l'ombrage,
Banni de l'horizon qu'il n'atteint que des yeux,
Appelant sa compagne et regardant les cieux,
Un ramier, comme toi, soupire de l'orage.

Laissez pleuvoir, ô coeurs solitaires et doux!
Sous l'orage qui passe il renaît tant de choses.
Le soleil sans la pluie ouvrirait-il les roses?
Amants, vous attendez, de quoi vous plaignez-vous?

Bản dịch của Trịnh Phúc Nguyên

Sắp trời mưa, cây vườn xào xạc
Vạn vật chuyển rung báo cơn dông
Cô em ngừng đọc, tì lên sách
Người yêu chẳng tới có buồn không?

Nơi kia ướt cánh nấp vòm cây
Dõi tít chân trời chẳng thể bay
Ngước mắt nhìn trời chim gọi bạn
Như em, chim thầm oán cơn dông

Hỡi những trái tim dịu hiền cô độc
Hãy cứ để mưa rơi!
Bao điều tái sinh sau dông tố
Nắm mãi, không mưa, hồng đâu nở?
Các bạn tình ơi
Than vãn làm chi, hãy cứ chờ!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Marceline Desbordes-Valmore » Thiếu nữ và chim bồ câu rừng