24/04/2024 16:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Đừng xót thương em bởi ánh sáng ban ngày...”
“Pity me not because the light of day...”

Tác giả: Edna St. Vincent Millay

Nước: Mỹ
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 11/10/2021 18:52

 

Nguyên tác

Pity me not because the light of day
At close of day no longer walks the sky;
Pity me not for beauties passed away
From field and thicket as the the year goes by;
Pity me not the waning of the moon,
Nor that the ebbing tide goes out to sea,
Nor that a man’s desire is hushed so soon,
And you no longer look with love on me.
This have I known always: Love is no more
Than the wide blossom which the wind assails,
Than the great tide that treads the shifting shore,
Strewing fresh wreckage gathered in the gales:
Pity me that the heart is slow to learn
What the swift mind beholds at ever turn.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Đừng xót thương em bởi ánh sáng ban ngày
Thôi lảng vảng trên trời lúc cuối ngày;
Đừng tội em vì giai nhân quá vãng
Từ cánh đồng bờ bụi tháng năm phai;
Tội nghiệp em không là trăng tàn lụi,
Cũng không vì thuỷ triều động biển khơi,
Ham muốn của đàn ông chìm quá sớm,
Và anh không yêu em nữa trong đời.
Em vẫn biết: Tình yêu không còn nữa
Hơn những bông hoa lộng gió đẩy đưa,
Hơn triều cường gây cho bờ biển động,
Vỡ tung vào trong gió chuyển sang mùa:
Tội nghiệp em vì trái tim học kém
Những gì mà tâm trí cuống đi tìm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Edna St. Vincent Millay » “Đừng xót thương em bởi ánh sáng ban ngày...”