19/04/2024 20:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 19/03/2013 14:56
Nguyên tác
雨雨風風昨夜寒,
小春已過臘將殘。
東皇有意傳佳信,
題品花魁碧玉翰。
Phiên âm
Vũ vũ phong phong tạc dạ hàn,
Tiểu xuân[1] dĩ quá lạp tương tàn.
Đông hoàng hữu ý truyền giai tín,
Đề phẩm hoa khôi bích ngọc hàn.Dịch nghĩa
Gió gió mưa mưa, đêm qua trời lạnh lẽo
Tiết tiểu xuân đã qua, tiết đông giá sắp tàn
Chúa xuân đã có ý truyền tin tốt lành
Vung bút ngọc phẩm đề loại hoa nở đầu các hoaBản dịch của Phạm Đức Duật
Mưa gió đêm qua khí lạnh tràn
Tiểu xuân đã quá, tiết đông tàn
Chúa xuân truyền ý tin lành tốt
Thơ vịnh hoa đầu tuyệt thế gian
[1] Thời tiết tháng 10 (âm lịch) ấm áp, cây cỏ nở hoa, cho nên gọi là tiểu xuân.