25/04/2024 00:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2008 01:20
Nguyên tác
吳輔國是蘭,
黎都官是擊。
按一訟莫績,
但跼蹐而已。
Phiên âm
Ngô phụ quốc thị Lan,
Lê đô quan thị Kích.
Án nhất tụng Mạc Tích,
Đãn cục tích nhi dĩ.Dịch nghĩa
Ông Phụ quốc họ Ngô chính là thằng Lan,
Ông Đô quan họ Lê chính là lão Kích.
[Hai ông cùng] xét vụ kiện Mạc Tích,
Chỉ biết sợ hãi khúm núm mà thôi.Bản dịch của Trần Quốc Vượng
Ngô phụ quốc, thằng Lan,
Lê đô quan, lão Kích;
Xử vụ kiện Mạc Tích,
Chỉ khúm núm mà thôi.
Tác giả bài thơ sống vào đời vua Lý Cao Tông (1176-1210).
Bản dịch trong Việt sử lược.