28/11/2021 22:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Du Động Đình
遊洞庭

Tác giả: Vũ Cố - 娬故

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 03/03/2013 21:02

 

Nguyên tác

同師玩賞洞庭湖,
萬里晴空秋月蘇。
醉客上舟吟白雪,
思時征戰月朦思。

Phiên âm

Đồng sư ngoạn thưởng Động Đình hồ,
Vạn lý tình không thu nguyệt tô.
Tuý khách thượng chu ngâm bạch tuyết[1],
Tư thời chinh chiến nguyệt mông tư.

Dịch nghĩa

Cùng thầy Hạc Lai tới thăm hồ Động Đình
Bầu trời quang đãng ánh trăng sáng tỏ mùa thu
Du khách lên thuyền ngồi ngâm thơ Bạch Tuyết
Nhớ thời theo Lê Lợi đánh giặc và nhớ lúc trăng mờ, gian khổ

Bản dịch của Trần Tuấn Đạt

Cùng thầy ngoạn thưởng Động Đình hồ
Bầu trời quang đãng tỏ trăng thu
Du khách lên thuyền ngâm bạch tuyết
Nhớ thời chinh chiến, nhớ trăng lu
Hồ Động Đình, sông Tiêu và sông Tương đều ở tỉnh Hồ Nam, phía nam sông Dương Tử (tức sông Trường Giang), thuộc Đông Nam Á tiền sử, cách đây khoảng 2300 năm dưới đế chế Tần mới thuộc Trung Quốc.

Bài thơ do cụ Hai Miêu sưu tầm.

Nguồn: Vũ Cố đại vương, Trần Tuấn Đạt, NXB Lao động, 2004
[1] Thơ cổ Trung Quốc: "Xuân du phương thảo địa, Hạ thưởng lục hà trì, Thu ẩm Hoàng hoa tửu, Đông ngâm bạch tuyết thi."

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Cố » Du Động Đình