25/04/2024 02:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Canh lậu tử kỳ 5
更漏子其五

Tác giả: Ôn Đình Quân - 溫庭筠

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2009 01:46

 

Nguyên tác

背江樓,
臨海月,
城上角聲嗚咽。
堤柳動,
島煙昏,
兩行征雁分。

京口路,
歸帆渡,
正是芳菲欲度。
銀燭盡,
玉繩低,
一聲村落雞。

Phiên âm

Bối giang lâu,
Lâm hải nguyệt,
Thành thượng giốc thanh ô yết.
Đê liễu động,
Đảo yên hôn,
Lưỡng hàng chinh nhạn phân.

Kinh Khẩu[1] lộ,
Quy phàm độ,
Chính thị phương phi dục độ.
Ngân chúc tận,
Ngọc Thằng[2] đê,
Nhất thanh thôn lạc kê.

Dịch nghĩa

Tựa lầu bên sông,
Ngắm nhìn trăng trên biển,
Tiếng tù và trên thành ai oán.
Liễu trên đê lay động,
Đảo mờ khói sương,
Đôi hàng chinh nhạn tách chia.

Đường Kinh Khẩu,
Ngoài bến, những thuyền trở về đỗ lại,
Chính đang là lúc ngày xuân tươi đẹp sắp qua.
Nến bạc cháy tàn,
Sao Ngọc Thằng xuống thấp,
Một tiếng gà trong thôn.

Bản dịch của Nam Long

Tựa giang lâu,
Trông hải nguyệt,
Thành vẳng tù và thao thiết.
Đễ liễu động,
Đảo sương giăng,
Chinh nhạn tách hai đàng.

Qua bến đậu,
Vùng Kinh Khẩu,
Đương lúc ngày xuân phai dấu.
Ngân chúc lụi,
Ngọc Thằng sa,
Trong thôn vang tiếng gà.
[1] Nay thuộc Trấn Giang, Giang Tô.
[2] Sao thứ năm ở phía bắc sao Bắc Đẩu. Khi đêm khuya, sao này xuống thấp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ôn Đình Quân » Canh lậu tử kỳ 5