16/04/2024 11:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Giang tham quân hoàn Kim Lăng kỳ 2
送江參軍還金陵其二

Tác giả: Xà Tường - 佘翔

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2021 14:09

 

Nguyên tác

三月楊花撲酒香,
扁舟春水别河梁。
銷魂漫擬江淹賦,
家住金陵亦故鄉。

Phiên âm

Tam nguyệt dương hoa phốc tửu hương,
Biển chu xuân thuỷ biệt hà lương[1].
Tiêu hồn mạn nghĩ Giang Yêm phú[2],
Gia trú Kim Lăng diệc cố hương.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thơm mùi rượu tháng ba hương liễu,
Rời hà lương thuyền nhỏ sông xuân.
Hồn đã tiêu phỏng Giang Yêm phú,
Trú Kim Lăng tạm gọi cố hương.
[1] Cầu bắc trên sông, lấy từ thơ của Lý Lăng 李陵 bài Dữ Tô Vũ thi 與蘇武詩 nói về sự chia tay: “Huề thủ thượng hà lương, Du tử mộ hà chi?” 攜手上 河梁,遊子暮何之?Về sau người ta dùng chữ “hà lương” để chỉ nơi tống biệt.
[2] Tức bài Biệt phú 別賦 của Giang Yêm tả cảnh ly biệt. Giang Yêm (444-505) người Khảo Thành 考城, Tể Dương 濟陽, Tống Châu 宋州 (nay là Thương Khâu 商丘, Hà Nam 河南), là chính trị gia, văn học gia thời Nam triều. Câu đầu bài Biệt phú là: “Ảm nhiên tiêu hồn giả” 黯然銷魂者 là câu mà Xà Tường ám chỉ trong bài này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Xà Tường » Tống Giang tham quân hoàn Kim Lăng kỳ 2