27/04/2024 08:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thừa văn Hà Bắc chư đạo tiết độ nhập triều, hoan hỉ khẩu hào tuyệt cú kỳ 07
承聞河北諸道節度入朝歡喜口號絕句其七

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2015 11:26

 

Nguyên tác

抱病江天白首郎,
空山樓閣暮春光。
衣冠是日朝天子,
草奏何時入帝鄉。

Phiên âm

Bão bệnh giang thiên bạch thủ lang,
Không sơn lâu các mộ xuân quang.
Y quan thị nhật triều thiên tử,
Thảo tấu hà thì nhập đế hương.

Dịch nghĩa

Chàng tóc bạc mang bệnh nơi vùng trời đầy nước này,
Núi vắng ánh chiều xuân nơi lầu gác.
Ngày này áo mũ vào chầu vua,
Viết tờ tâu xem ngày nào thì vào được kinh đô.

Bản dịch của Phạm Doanh

Trời sông, đầu bạc bệnh lại hành,
Chiều xuân gác nắng núi vắng tanh.
Ngày này mũ áo chầu thiên tử,
Tâu vội khi nào trở lại kinh.
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Thừa văn Hà Bắc chư đạo tiết độ nhập triều, hoan hỉ khẩu hào tuyệt cú kỳ 07