28/03/2024 16:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 28/11/2006 19:34
Nguyên tác
霜滿中庭月滿樓,
金樽玉柱對清秋。
當年稱意須行樂,
不到天明不肯休。
Phiên âm
Sương mãn trung đình nguyệt mãn lâu,
Kim tôn ngọc trụ đối thanh thu.
Đương niên xứng ý tu hành lạc,
Bất đáo Thiên Minh bất khẳng hưu.Bản dịch của kimthoty @www.tvvn.org
Lầu đầy trăng sương rê mấy lối
Chén ánh vàng đàn dội thu xanh
An nhàn rồi sẽ qua nhanh
Thiên Minh phải đến chẳng dành riêng ai.