30/10/2020 09:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Biệt tình - Thập nhị nguyệt quá Nghiêu dân ca
別情-十二月過堯民歌

Tác giả: Vương Thực Phủ - 王實甫

Thể thơ: Tản khúc; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Vanachi vào 10/07/2005 01:31

 

Nguyên tác

自別後遙山隱隱,
更那堪遠水粼粼。
見楊柳飛棉滾滾,
對桃花醉臉醺醺。
透內閣香風陣陣,
掩重門暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,
不銷魂怎地不銷魂。
新啼痕壓舊啼痕,
斷腸人憶斷腸人。
今春,
香肌瘦幾分,
裙帶寬三寸。

Phiên âm

Tự biệt hậu dao sơn ẩn ẩn,
Cánh na kham viễn thuỷ lân lân.
Kiến dương liễu phi miên cổn cổn,
Đối đào hoa tuý kiểm huân huân.
Thấu nội các hương phong trận trận,
Yểm trùng môn mộ vũ phân phân.
Phạ hoàng hôn hốt địa hựu hoàng hôn,
Bất tiêu hồn chẩm địa bất tiêu hồn.
Tân đề ngân áp cựu đề ngân,
Đoạn trường nhân ức đoạn trường nhân.
Kim xuân,
Hương cơ sấu kỷ phân,
Quần đới khoan tam thốn.

Bản dịch của Song Tuyết

Sau ly biệt ngàn non xa khuất,
Xiết bao sầu con nước lặng trong.
Tơi bời tơ liễu bay tung,
Dở say má thắm chuốc cùng đào hoa.
Lồng lộng gió hương lùa viện thẳm,
Dào dạt mưa chiều khóa cửa sâu.
Hoàng hôn kinh nỗi buông mau,
Ngẩn ngơ hồn lại đượm màu ngẩn ngơ.
Giọt nước mắt hoen thêm tàn lệ,
Đem sầu bi nhớ kẻ đoạn trường.
Xuân này,
nhạt phấn hao hương,
Gió bay lạnh dải y thường rộng thênh.
Bài này kết hợp hai tiểu lệnh khúc "Thập nhị nguyệt" và "Nghiêu dân ca" theo phương thức "đới quá khúc" (cách kết hợp hai tiểu lệnh có cùng cung điệu với nhau vào một bài để thể hiện nội dung), vì vậy đề mục có nơi chép là "Thập nhị nguyệt đới Nghiêu dân ca" 十二月帶堯民歌.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Thực Phủ » Biệt tình - Thập nhị nguyệt quá Nghiêu dân ca