18/10/2021 06:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bên bờ biển
바다에서

Tác giả: Kim Chi-ha - 김지하

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 17/07/2019 21:20

 

Nguyên tác

눈은 내린다
술을 마신다
마른 가물치 위에 떨어진
눈물을 씹는다
숨어 지나온 모든 길
두려워하던 내 몸짓 내 가슴의
모든 탄식들을 씹는다
혼자다
마지막 가장자리
삔으로도 못 메꿀 여미 사이의 거리
아아 벗들
나는 혼자다

손목에 패인 사슬의
옛 기억들 위에 소주를 붓고
기억들로부터 떠오르는 노여움에 몸을 기대어
하나하나 너희들의 얼굴을
더듬는다
흘러가지 않겠다
눈보라치는 저 바다로는
떠나지 않겠다

한치뿐인 땅
한치도 못될 이 가난한 여미에 묶여
돌아가겠다 벗들
굵은 손목 저 아픈 조동으로 패인 주름살
사슬이 아닌 사슬이 아닌
너희들의 얼굴로 아픔 속으로
돌아가겠다 벗들

눈 내린는 바다
혼자 숨어 태어난다
미친 가슴을 찢어 활짝이 열고
나는 아이처럼 울부짖는다
돌아가겠다

Bản dịch của Nguyễn Quang Thiều

Tuyết trắng đang rơi
Tôi uống loại rượu rẻ tiền
Và nhai cả nước mắt
Rơi trên những miếng cá khô
Tôi nuốt cả tiếng thở dài
Trong trái tim tôi sợ hãi
Và mỗi con đường tôi đi trong bí mật
đang xuống gần cuối dốc
Tôi lúc này cô đơn
Trong khoảng trống cuối cùng này
Không đủ để đóng một cái đinh
Tôi cô đơn
Hỡi bạn bè có biết

Tôi đổ rượu
Vào ký ức những dây xích
Đã xiết nát cổ tay tôi
Và tựa vào cơn nổi giận
Dâng lên từ ký ức này
Tôi vươn bàn tay
Mong chạm tới từng gương mặt
Bạn bè tôi

Tôi sẽ không lên đường
Nơi những cơn bão đang thét gào trên biển
Tôi sẽ không ra đi
Dẫu với một khoảng trống
Nhỏ hơn một tấc đất thôi
Và kề bên bất hạnh
Tôi vẫn sẽ trở về
Hỡi bạn bè của tôi

Theo những luống cày
Dựng lên bởi những cánh tay đau đớn
không phải do xích xiềng, không phải xích xiềng
Và theo gương mặt bạn bè, theo nỗi đau bạn bè
Tôi sẽ trở về
Hỡi bạn bè của tôi

Ẩn náu và cô đơn
Tôi trốn chạy biển cả quay cuồng trong bão tuyết
Xé nát trái tim điên dại này
Mở toang trái tim đau đớn này
Tôi khóc như một đứa trẻ
Tôi sẽ trở về
Nguồn: Năm nhà thơ hiện đại Hàn Quốc, Nguyễn Quang Thiều tuyển chọn và dịch, NXB Hội nhà văn, 2002

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim Chi-ha » Bên bờ biển