03/05/2024 21:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Mỹ
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 16/09/2021 17:53
Nguyên tác
I plucked a snow-drop in the spring,
And in my hand too closely pressed;
The warmth had hurt the tender thing,
I grieved to see it withering.
I gave my love a poppy red,
And laid it on her snow-cold breast;
But poppies need a warmer bed,
We wept to find the flower was dead.Bản dịch của Minh Sơn Lê
Em ra hái nụ tuyết xuân,
Nắm cho thật chặt trong bàn tay em;
Làm cho nó ấm dịu mềm,
Em buồn khi thấy nó liền khô thêm.
Anh túc đỏ mang tình em,
Đặt lên bầu ngực giá băng của nàng;
Anh túc mong giường nồng nàn,
Chúng mình khóc đoá hoa tàn phai hương.