28/03/2024 18:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chiết dương liễu
折楊柳

Tác giả: Thôi Đồ - 崔塗

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 13/08/2016 00:04

 

Nguyên tác

朝朝車馬如蓬轉,
處處江山待客歸。
若使人間少離別,
楊花應合過春飛。

Phiên âm

Triêu triêu xa mã như bồng chuyển,
Xứ xứ giang sơn đãi khách quy.
Nhược sử nhân gian thiểu ly biệt,
Dương hoa ưng hợp quá xuân phi.

Dịch nghĩa

Sáng sáng ngựa xe qua lại như cỏ bồng,
Mọi nơi trên đất nước đang trông chờ người đi trở về.
Giả sử muốn cho cõi nhân gian bớt ly biệt,
Thì tơ liễu phải bay nhiều trong mùa xuân.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngựa xe như cỏ bồng di chuyển
Chờ người đi tính chuyện trở về
Nhân gian muốn ít biệt ly
Mùa xuân tơ liễu phải phi thật nhiều.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thôi Đồ » Chiết dương liễu