26/04/2024 21:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 13/05/2007 08:40
Nguyên tác
君家雲母障,
時向野庭開。
自有山泉入,
非因采畫來。
Phiên âm
Quân gia vân mẫu trướng,
Thì[1] hướng dã đình khai.
Tự hữu sơn tuyền nhập,
Phi nhân thái hoạ lai.Dịch nghĩa
Nhà anh có tấm bình phong kết bằng các viên đá vân mẫu,
Đặt trước lối ra sân trước.
Trên đó, có cảnh núi cao và suối rừng do đá kết thành,
Đẹp như tranh vẽ, mà không cần sơn màu.Bản dịch của Vũ Thế Ngọc
Tấm trướng này của bạn,
Mang ra giữa sân hoang.
Núi suối từ đó đến,
Chẳng phải màu tranh tường.
[1] Có bản chép là trì 持.