18/04/2024 03:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giây phút vào đêm
Abendstunde

Tác giả: Karl Marx

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 14/12/2017 20:33

 

Nguyên tác

Die Lampe brennt so stille,
Und wirft mir milden Schein,
Sie scheint mit mir zu klagen,

Als kennt' sie meine Pein.
Sie sieht mich stets so einsam,
In meine Brust versenkt,
Wenn tiefe Geistgestalten

Die Phantasie erdenkt.
Sie scheinet selbst zu ahnen,
Daß ihr armflackernd Licht
Vor einer Gluth versinket,

Die aus dem Busen bricht.
Doch ach! die Gluth, sie ruhet,
Nicht in sich selber mehr,
Es sind nur schwache Strahlen

Aus Deiner Seele Meer.

Bản dịch của Trần Đương

Ngọn đèn cứ cháy lặng im
Toả ra vầng sáng trong đêm dịu dàng
Hẳn là đèn hiểu ta chăng
Nỗi buồn cô quạnh đang giằng xé ta

Đèn nhìn, lặng lẽ, sâu xa
Tận vào trong đáy ngực ta đắm chìm
Khi mà những dáng thần tiên
Không còn đủ sức bay lên nữa rồi

Ấy là những lúc đèn soi
Ánh vàng lay lắt nhỏ nhoi mơ hồ
Trước lò than rực khổng lồ
Phải chăng đèn sẽ vật vờ, tắt đen?

Ồ đâu! Than đã ngủ yên
Có chăng là biển tình em vẫn ngời

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Karl Marx » Giây phút vào đêm