20/04/2024 10:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 29/11/2012 06:47
Nguyên tác
Когда мучительно восстали
Передо мной дела и дни,
И сном глубоким от печали
Забылся я в лесной тени, -
Не знал я, что в лесу девичьем
Проходит память прежних дней,
И, пробудясь в игре теней,
Услышал ясно в пеньи птичьем:
“Внимай страстям, и верь, и верь,
Зови их всеми голосами,
Стучись полночными часами
В блаженства замкнутую дверь!”Bản dịch của Nguyễn Xuân Hoà
Khi công việc tháng ngày đối mặt
Hiện lên bao dằn vặt đớn đau
Trong ta buồn phiền giấc ngủ sâu
Dưới tán rừng quên đi tất cả
Ta đâu biết trong Rừng Thiếu nữ
Ký ức ngày qua đang trôi qua
Nhoà trong bóng râm ta bừng tỉnh
Bên tai ta rộn tiếng chim ca:
"Trong đam mê hãy tin, hãy tin
Niềm đam mê ấy gọi to lên
Gõ vào cánh cửa im ỉm khoá
Của niềm khoan khoái lúc sang canh!"
Tháng 6 năm 1909