29/03/2024 15:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 23/09/2014 09:56
Nguyên tác
春雲淡淡日輝輝,
草惹行襟絮拂衣。
行到亭前逢太守,
籃輿酩酊插花歸。
Phiên âm
Xuân vân đạm đạm, nhật huy huy,
Thảo nhạ hành khâm, nhứ phất y.
Hành đáo đình tiền phùng thái thú,
Lam dư mính đính sáp hoa quy.Dịch nghĩa
Mây xuân phơn phớt, nắng long lanh
Cỏ dính quần, bông bám áo
Leo đến trước đình gặp thái thú
Say quá rồi, để nguyên quần áo giắt đầy bông hoa nằm kiệu mà vềBản dịch của Lê Sơn
Mây xuân phơn phớt, nắng huy huy,
Cỏ vướng hành khâm, bông bám y.
Leo đến bên đình chào thái thú,
Say mềm nằm kiệu lính khiêng đi.