19/04/2024 17:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoạ

Tác giả: Ngô Nhân Tĩnh - 吳仁靜

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 05/12/2018 16:38

 

Phiên âm

Hà xứ tư quân thiết,
Đình tiền nhất thụ mai.
Thụ tam đông vũ tuyết,
Vô bán điểm trần ai.
Mộng nhiễu hương phong động,
Ảnh tuỳ dạ nguyệt lai,
Khứ niên khanh hoạ tặng,
Độc ngã chiếm xuân khôi.

Dịch nghĩa

Nơi nào nhớ anh tha thiết,
Trước sân một cành mai.
Chịu mưa tuyết ba tháng đông,
Không một chút bụi trần.
Mộng vấn vít gió thơm động,
Bóng theo trăng đêm tới.
Năm ngoái anh vẽ tặng,
Mình ta chiếm giải hoa khôi mùa xuân.

Bản dịch của Hoài Anh

Nơi nào nhớ anh nhất,
Trước sân một cội mai.
Chịu ba đông mưa tuyết,
Không bợn chút trần ai.
Mộng quẩn gió thơm động,
Bóng theo trăng tới nơi.
Năm ngoái anh vẽ tặng,
Ta độc chiếm hoa khôi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Nhân Tĩnh » Hoạ