28/04/2024 06:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 07/02/2022 22:29
Nguyên tác
柳色侵衣綠,
桃花映酒紅。
長安遊冶子,
日日醉春風。
Phiên âm
Liễu sắc xâm y lục,
Đào hoa ánh tửu hồng.
Trường An du dã tử,
Nhật nhật tuý xuân phong.Dịch nghĩa
Màu liễu xanh rờn phản chiếu lên vạt áo,
Hoa đào tươi soi bóng hồng trong chén rượu.
Chàng trai trẻ nhởn nhơ rong chơi ở Trường An,
Ngày ngày mải mê say với gió xuân.Bản dịch của Điệp luyến hoa
Sắc liễu ánh tà áo,
Đào soi bóng rượu hồng.
Trường An chàng trẻ tuổi,
Mê mải gió xuân nồng.