17/04/2021 06:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đệ nhị cảnh - Vĩnh thiệu phương văn
第二景-永紹芳聞

Tác giả: Thiệu Trị hoàng đế - 紹治皇帝

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 30/03/2020 12:29

 

Nguyên tác

豈徒駘蕩紫紅鮮,
接續芬芳年復年。
蘭操荷規良有以,
菊貞梅覺亶其然。
草花物外春光駐,
圖史堂中道統傳。
聊寓驗時勤勸課,
睹思述作太平天。

Phiên âm

Khởi đồ đãi đãng tử hồng tiên,
Tiếp tục phân phương niên phục niên.
Lan tháo hà quy lương hữu dĩ[1],
Cúc trinh mai giác đản kỳ nhiên[2].
Thảo hoa vật ngoại xuân quang trú,
Đồ sử đường trung đạo thống truyền.
Liêu ngụ nghiệm thì cần khuyến khoá,
Đổ tư thuật tác thái bình thiên.

Dịch nghĩa

Vườn lớn mênh mông đầy hoa tươi hồng tím,
Tiếp tục ngát hương từ năm này sang năm khác.
Thật đúng thế, hoa lan mạnh mẽ, hoa sen tròn trịa,
Quả như vậy, hoa cúc chịu đựng (lạnh), hoa mai cảm được thời tiết.
Cây cỏ bên ngoài tắm gội nắng xuân,
Sách vở trong nhà chứa đầy đạo thánh hiền.
Nghĩ suy cho kỹ thì nên chăm vào việc học,
Trong thời thái bình này cần đọc sách, suy ngẫm và thuật tác.

Bản dịch của Phan Thuận An, Phạm Đức Thành Dũng, Phan Thanh Hải, Nguyễn Phước Hải Trung

Vườn rộng mênh mông thắm sắc hoa,
Bao năm hương ngát gió đưa xa.
Lan vươn dáng khoẻ sen tròn trịa,
Cúc nép thân thon mai mặn già.
Ngoài cảnh cỏ cây xuân nắng gội,
Trong nhà sách vở đạo hoà ca.
Xét suy thời thế nên chăm học,
Thuật tác, thi thư phải trải qua.
Lời dẫn: “Thiệu Phương viên: Sa bà châu thụ, phức úc quỳnh anh. Vũ lộ hồng triêm bách huỷ phồn phong sinh sắc, trì đường chân thú tứ thì nùng diễm lưu phương. Vĩnh diễn xuân huy, thiệu văn hương nhạ.” 紹芳園:娑婆珠樹,馥郁瓊英。雨露鴻霑百卉繁豐生色,池塘真趣四時濃豔留芳。永衍春暉,紹聞香惹。 (Vườn Thiệu Phương: Cây ngọc tròn xoe tán, hoa quý ngát hương thơm. Thấm mưa móc trăm cây cỏ tốt tươi sinh sắc, ngát hồ ao bốn mùa hoa đầy rẫy mùi hương. Ánh xuân tràn ngập, hương hoa toả khắp.)

Trong số các bức tranh gương (tranh thơ) mô tả về Thần kinh nhị thập cảnh, Vĩnh thiệu phương văn là một trong những bức tranh hiếm hoi còn giữ lại được tại Huế, hiện treo tại Bảo tàng Mỹ thuật Cung đình Huế. Toàn bộ bài thơ và bức tranh là sự khắc hoạ bằng lời, bằng đường nét, bằng màu sắc phong cảnh tuyệt mỹ của khu vườn Thiệu Phương xưa. Vườn được xây dựng năm 1828, ở phía đông bên trong Tử Cấm Thành. Theo mô tả của sử sách triều Nguyễn, khu vườn này có tường gạch bao bọc chung quanh, cửa chính nằm ở phía nam. Chính giữa vườn là những hồi lang rất độc đáo dẫn ra bốn phía, nối tiếp mãi với nhau như hình chu “vạn” 卐 nên gọi là Vạn Tự Hồi Lang. Ở bốn góc của hồi lang dựng hai ngôi nhà và hai hiên. Nhà ở góc tây nam gọi là Di Nhiên đường, quay mặt về hướng nam. Hiên ở góc đông nam gọi là Vĩnh Phương hiên, mặt quay về hướng đông. Nhà ở góc đông bắc mang tên Cam Xuân đường, quay mặt về hướng bắc. Hiên ở góc tây bắc có tên là Hàm Xuân hiên, mặt quay về hướng tây. Trong vườn, ở phía tây của Vạn Tự Hồi Lang có hai lạch nước đều mang tên là Ngự Câu, thông với hồ Ngọc Dịch ở phía bắc bằng đường cống. Trên bờ phía đông của lạch có đắp một hòn núi nhỏ, tên gọi là Trích Thuý sơn.

Năm Thiệu Trị thứ nhất (1841), vườn Thiệu Phương được sửa sang và xây dựng thêm. Ở phía tây Ngự Câu có điện Hoàng Phúc 5 gian, 2 chái, mái kiểu trùng thiềm, lợp ngói hoàng lưu ly. Phía nam điện có ngôi đình bát giác, biển đề “Nhàn thanh bát biểu”. Phía bắc điện Hoàng Phúc có ngôi đình vuông (phương đình), biển đề “Minh đạt tứ thông”. Các công trình này đến triều Đồng Khánh đều bị triệt giải. Phía bắc của phương đình, gần hồ Ngọc Dịch, có một nhà thuỷ tạ để vua câu cá và hóng mát, biển đề “Lương đình điếu ngư”. Đến năm 1843, ngôi nhà này được làm lại và đổi tên thành Trừng Quang tạ.

Ngày nay, trải qua thời gian và bao biến động của lịch sử, vườn Thiệu Phương xưa hầu như chẳng còn gì. Dấu tích còn lại duy nhất của khu vườn nối tiếng này là chiếc cổng ở phía nam. Trên cổng, người ta vẫn còn đọc được dòng chữ lớn “Ngự chế Thiệu Phương viên môn” và một lạc khoản đề “Minh Mạng cửu niên cát nhật tạo” (Cổng vườn Thiệu Phương - xây dựng vào một ngày tốt, năm Minh Mạng thứ 9 - tức năm 1828).

Nguồn: Phan Thuận An, Phạm Đức Thành Dũng, Phan Thanh Hải, Nguyễn Phước Hải Trung, Thần kinh nhị thập cảnh - Thơ vua Thiệu Trị, Trung tâm bảo tồn di tích cố đô Huế, NXB Thuận Hoá, 1997
Nguồn: Phan Thuận An, Phạm Đức Thành Dũng, Phan Thanh Hải, Nguyễn Phước Hải Trung, Thần kinh nhị thập cảnh - Thơ vua Thiệu Trị, Trung tâm bảo tồn di tích cố đô Huế, NXB Thuận Hoá, 1997
[1] Chữ trong bài Xuân dạ yến đào lý viên tự của Lý Bạch.
[2] Chữ từ bài Thường lệ trong Kinh thi: “Thị cứu thị đồ, đản kỳ nhiên hồ” (Cứ xét cứ xem, thật đúng vậy đấy).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thiệu Trị hoàng đế » Đệ nhị cảnh - Vĩnh thiệu phương văn