02/05/2024 21:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chúa xuân
Monsieur Printemps

Tác giả: Prosper Blanchemain

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 19/10/2018 08:29

 

Nguyên tác

Monsieur Printemps est un vieil homme
Toujours pimpant, frais et dispos,
Qui porte un bel habit vert pomme,
Et qui n’est jamais en repos.
Il met le nez à la fenêtre,
Lorsque revient le mois d’avril
Et dit tout haut: “Quel temps fait-il?
Voilà le moment de paraître”
Monsieur Printemps, Monsieur Printemps
Revenez-nous et pour longtemps

Voici que la rosée en perles
Briller partout sur les gazon,
Dans le bois où sifflent les merles
Le feuilles ouvrent leus prisons,
Les oisillons font des aubades
Et disent bonjour au soleil
En criant: “Voilà le réveil,
Rions, chantons, mes camarades!”
Monsieur Printemps, Monsieur Printemps,
Revenez-nous, et pour longtemps.

Monsieur Printemps de sa chambrette,
Leur dit: “Ne criez pas, je sors!
Que diable! je fais ma toilette,
Dans un instant je suis dehors.
Je mets mon habit de dimanches,
Frais sorti de chez le tailleur.
Et brodé de tente couleur.
Sur le collet et sur les manches.”
Monsieur Printemps, monsieur Printemps,
Revenez-nous, et pour longtemps.

Voici monsieur Printemps qui bouge
Qu’il est gai qu’il a l’air ouvert!
Que son gilet de velours rouge
Va bien avec son habit vert!
Ses mains sont pleines de fleurettes
Qu’il accroche a tous les balliers;
Au lieu de clous, à ses souliers.
Il a de blanche s pâquerettes.
Monsieur Printemps, monsieur Printemps,
Restez chez nous encore longtemps!

Bản dịch của Vũ Duy Hoán

Xuân đi lại vốn là người cũ
Vẫn màu thanh vẻ tú khoe tươi
Xanh non màu áo da trời
Những ham công việc chẳng ngơi lúc nào
Thấm thoắt tháng bông đào vừa tới
Ló đầu ra đón hỏi mừng chào
Rằng: “Nay thời tiết ra sao?
Thôi ta còn đợi ngày nào mới ra!”
- Mừng xuân xuân mãi không già
Xuân về sẽ ở cùng ta lâu dài

Sương từng giọt châu bày lấp loáng
Rợn chân trời một áng cỏ non
Rừng sâu con sáo véo von
Động cành mơn mởn lộc non nở đầy
Chim ríu rít đua bay vui vẻ
Chào vừng đông đã hé bóng vàng
Gọi nhau: “Kìa bóng thiều quang
Anh em cười hát cho vang một nhà”
- Mừng xuân xuân mãi không già
Xuân về sẽ ở cùng ta lâu dài

Xuân trong cửa cười cười nói nói
Rằng: “Ta ra chớ gọi chi mà
Ta còn trang điểm mình ta
Chỉ trong chốc lát sẽ ra bên ngoài
Áo lịch sự ta nay mặc tới
Tay thợ trời vừa mới may xong
Áo thêu muôn tía nghìn hồng
Cổ in vẻ gấm tay lồng sắc hoa”
- Mừng xuân xuân mãi không già
Xuân về sẽ ở cùng ta lâu dài

Nay xuân đà khoan thai cất bước
Vui dáng đi, tươi tốt vẻ cười
Mớ đơn mớ kép vẹn mười
Ngoài khoe vẻ lục, trong phơi sắc hồng
Tay đầy vốc hoa phong trăm thức
Rắc quanh mình bụi cúc khóm cây
Dặm xanh thoăn thoắt gót giày
Vết đanh trắng xoá in đầy những hoa
- Mừng xuân xuân mãi không già
Xuân về ở lại nhà ta lâu dài

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Prosper Blanchemain » Chúa xuân