26/04/2024 15:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nghệ Hồng Lâu viện tầm Quảng Tuyên
詣紅樓院尋廣宣

Tác giả: Lý Ích - 李益

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2014 13:16

 

Nguyên tác

柿葉翻紅霜景秋,
碧天如水倚紅樓。
隔窗愛竹無人問,
遣向鄰房覓戶鉤。

Phiên âm

Thị diệp phiên hồng sương cảnh thu,
Bích thiên như thuỷ ỷ hồng lâu.
Cách song ái trúc vô nhân vấn,
Khiển hướng lân phòng mịch hộ câu.

Dịch nghĩa

Lá cây thị đã trở hồng đẫm sương trong cảnh thu,
Bầu trời xanh biếc như màu nước bên lầu son đỏ.
Gần song cửa là bụi trúc đáng yêu, không có ai để hỏi thăm,
Bèn đi về phòng bên kiếm móc câu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Trong cảnh thu trở hồng lá thị
Bầu trời xanh lầu đỏ hỗ tương
Không người thăm hỏi bên song
Qua phòng bên kiếm móc chuông cho rồi
Đời Đường, phía đông bắc thành Trường An có một cung điện cao nguy nga, sơn son đỏ chói, là nơi vua Duệ Tông trú ngụ, về sau đổi thành chùa An Quốc, hay Hồng Lâu viện. Vị sư trụ trì là Quảng Tuyên rất sính thơ văn, thường cùng Lý Ích, Lưu Vũ Tích, Hàn Dũ, Bạch Cư Dị,... xướng hoạ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Ích » Nghệ Hồng Lâu viện tầm Quảng Tuyên