20/04/2024 04:41Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ứng cử đề “Tiền Đường công quán”
應舉題錢塘公館

Tác giả: Chu Khuông Vật - 周匡物

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/11/2013 22:25

 

Nguyên tác

萬里茫茫天塹遙,
秦皇底事不安橋。
錢塘江口無錢過,
又阻西陵兩信潮。

Phiên âm

Vạn lý mang mang thiên tiệm dao,
Tần Hoàng[1] để sự bất an kiều.
Tiền Đường giang khẩu[2] vô tiền quá,
Hựu trở Tây Lăng[3] lưỡng tín triều[4].

Dịch nghĩa

Sông nước thiên nhiên rộng và dài hàng vạn dặm,
Sao vua Tần không làm cầu?
Không có đủ tiền đi đò qua cửa sông Tiền Đường,
Lại có thuỷ triều lên xuống ở bến Tây Lăng trở ngại.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Sông nước trời đã dài lại rộng,
Sao vua Tần không muốn bắc cầu?
Qua Tiền Đường, lấy tiền đâu?
Thuỷ triều lên xuống âu sầu bến Tây!
Tác giả dự một kỳ thi hương với đầu đề này.

[1] Tức Tần Thuỷ Hoàng, ý nói chính quyền địa phương.
[2] Cửa sông Tiền Đường, nay thuộc thành phố Hàng Châu, tỉnh Chiết Giang.
[3] Tên bến đò, nay tại huyện Tiêu Sơn, tỉnh Chiết Giang.
[4] Là hai lần thuỷ triều lên xuống rất đúng giờ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Khuông Vật » Ứng cử đề “Tiền Đường công quán”