07/12/2021 22:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trương gia phố tức sự
張家浦即事

Tác giả: Phùng Khắc Khoan - 馮克寬

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 08:19

 

Nguyên tác

寒墜時來曉晷多,
好逢春日樹生花。
纒鞍婦女奔如電,
弄鉢闍黎轉似車。

Phiên âm

Hàn truỵ thời lai hiểu quỹ đa,
Hảo phùng xuân nhật thụ sinh hoa.
Triền yên phụ nữ bôn như điện,
Lộng bát xà lê chuyển tự xa.

Dịch nghĩa

Lúc rét lui, nhiều ánh mặt trời buổi sáng,
May gặp ngày xuân, cây nở hoa.
Phụ nữ gắn chặt yên ngựa chạy như chớp,
Nhà sư cầm bát cũng chuyển như xe.

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Rét lui ánh sớm trải chan hoà,
Mừng gặp ngày xuân cây trổ hoa.
Trên ngựa, đàn bà phi tựa chớp,
Bát nâng, sư sãi chuyển như xe.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phùng Khắc Khoan » Trương gia phố tức sự